Quantcast
Channel: paleontology – (Roughly) Daily
Viewing all articles
Browse latest Browse all 15

“All cannot be lost when there is still so much being found”*…

$
0
0

We may be close to rediscovering thousands of texts that had been lost for millennia. As Justin Germain explains, their contents may reshape how we understand the ancient world…

We used to play this game in graduate school: find one, lose one. Find one referred to finding a lost ancient text, something that we know existed at one time because other ancient sources talk about it, but which has been lost to the ages. What if someone was digging somewhere in Egypt and found an ancient Greco-Roman trash dump with a complete copy of a precious text – which one would we wish into survival? Lose one referred to some ancient text we have, but we would give up in some Faustian bargain to resurrect the former text from the dead. Of course there is a bit of the butterfly effect; that’s what made it fun. As budding classicists, we grew up in an academic world where we didn’t have A, but did have B. How different would classical scholarship be if that switched? If we had had A all along, but never had B? For me, the text I always chose to find was a little-known pamphlet circulated in the late fourth century by a deposed Spartan king named Pausanias. It’s one of the few texts about Sparta written by a Spartan while Sparta was still hegemonic. I always lost the Gospel of Matthew. It’s basically a copy of Mark, right down to the grammar and syntax. Do we really need two?

What would you choose? Consider that Homer’s Iliad and Odyssey are only two of the poems that make up the eight-part Epic Cycle. Or that Aristotle wrote a lost treatise on comedy, not to mention his own Socratic dialogues that Cicero described as a ‘river of gold’. Or that only eight of Aeschylus’s estimated 70 plays survive. Even the Hebrew Old Testament refers to 20 ancient texts that no longer exist. There are literally lost texts that, if we had them, would in all likelihood have made it into the biblical canon.

The problem is more complex than the fact that many texts were lost to the annals of history. Most people just see the most recent translation of the Iliad or works of Cicero on the shelf at a bookstore, and assume that these texts have been handed down in a fairly predictable way generation after generation: scribes faithfully made copies from ancient Greece through the Middle Ages and eventually, with the advent of the printing press, reliable versions of these texts were made available in the vernacular of the time and place to everyone who wanted them. Onward and upward goes the intellectual arc of history! That’s what I thought, too.

But the fact is, many of even the most famous works we have from antiquity have a long and complicated history. Almost no text is decoded easily; the process of bringing readable translations of ancient texts into the hands of modern readers requires the cooperation of scholars across numerous disciplines. This means hours of hard work by those who find the texts, those who preserve the texts, and those who translate them, to name a few. Even with this commitment, many texts were lost – the usual estimate is 99 percent – so we have no copies of most of the works from antiquity. Despite this sobering statistic, every once in a while, something new is discovered. That promise, that some prominent text from the ancient world might be just under the next sand dune, is what has preserved scholars’ passion to keep searching in the hope of finding new sources that solve mysteries of the past.

And scholars’ suffering paid off! Consider the Villa of the Papyri, where in the eighteenth century hundreds, if not thousands, of scrolls were discovered carbonized in the wreckage of the Mount Vesuvius eruption (79 AD), in a town called Herculaneum near Pompeii. For over a century, scholars have hoped that future science might help them read these scrolls. Just in the last few months – through advances in computer imaging and digital unwrapping – we have read the first lines. This was due, in large part, to the hard work of Dr. Brent Seales, the support of the Vesuvius Challenge, and scholars who answered the call. We are now poised to read thousands of new ancient texts over the coming years.

But first, a bit of background on the provenance of ancient texts. We don’t have original copies of anything, not of the Iliad, or the Aeneid, or Herodotus, or the Bible. Instead of originals, we find ourselves dealing with copies. These were first written on scrolls but later in books – the Romans called books codexes – starting in the first century AD.

Did I say copies? That’s actually not correct either. We don’t have first copies of anything. What we do have is copies of copies, most of which date hundreds of years after the original was penned. Even many of our copies are not complete copies. Take, for example, the earliest surviving piece of the New Testament: a fragment from the Gospel of John known as P52. Far from a complete copy of the book, this fragment is about the size of a credit card and dates to, in the earliest estimation, 125 AD. That is over 100 years after Christ was crucified. The fragment is without a doubt at least a copy of a copy because its dating is too late to be either an original or a first copy. It was also found in Egypt, far from both Judea or Syria, where John is thought to have originated. Finding a complete copy of a text – let alone an early Christian Bible – is a home run. We have only found two such Bibles, the Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, both dating to the mid-fourth century.

More often than finding such complete copies, scholars instead compile the various fragments of copies and try to reconstruct the original work. Once scholars agree on what the original text should be, and in some cases they never reach agreement, the text is ready for publication in the original language. Where there are still variants in the text, scholars will include an apparatus criticus citing the manuscript from which the text is published and listing manuscripts with variant readings. The last step is to add a translation in the vernacular, and there are bilingual and even polyglot editions. These could range from the Complutensian Polyglot Bible, a magnificent, six-volume work printed in Madrid in 1519 giving the scriptural text in no less than four languages – Greek, Hebrew, Latin, and Aramaic – to the popular Loeb editions printed with both the ancient text and an English translation, for those with some limited knowledge of the ancient languages.

To most fully acclimate the reader to how tenuous this process is, this essay will focus on three different texts. The first will be a very well-known work that was never lost. Nevertheless, almost no one read it in earnest until the nineteenth century. I will then focus on a text that was lost to history, but that we were able to recover from the annals of time. Such examples are fortuitous. Our third example will be a text that we know existed, but of which we have no copies, and consider what important ramifications its discovery could hold. Finally, we’ll turn our attention again to the Villa of the Papyri and the gold mine of texts discovered there that new technologies are currently making available to classicists. By examining the history of the first three texts, I hope to sketch out a picture of how new discoveries from the villa might change our understanding of the ancient world…

[Germain considers Aristotle’s Poetics (“While it’s not accurate to say, as one of Aristotle’s unpublished works, the Politics was ever lost, it was certainly rediscovered”), the Hellenica Oxyrhynchia (a group of fragments that cover Greek history in same period– from the closing years of the Peloponnesian War into the middle of the fourth century BCE– covered by Xenophon, but that tell a different story), and the Constitution of the Spartans, also by Aristotle– a work often cited in other extant texts, but never found (“Imagine an alternate universe where all sources about America were written by Soviets at the height of the Cold War. The historians of the future might get a warped sense of reality. That’s exactly the case with ancient Sparta [e.g., Thucydides]… Although still an outsider and Athenian, Aristotle wrote about the Spartan state in the Politics, and he did not have good things to say. It is safe to assume that whatever Aristotle’s Constitution said, its testimony was not influenced by the Spartan mirage, giving us perhaps a more accurate picture of life inside the city-state.”)]…

… Resurrecting the dead is difficult; Jesus knew that. And the only reason we know that he knew that is because the church saw the preservation of scripture as a core duty. Not one scrap of text from the ancient world has come to us without untold numbers of heroes quietly working to hand down, from generation to generation, the texts that have primarily shaped the modern world. We are thankful for documents like the Politics, documents whose life cycle we can narrate from conception to the present moment. Even then, such texts can fall in and out of fashion, and their knowledge can be lost to entire generations. Texts such as the Hellenic Oxyrhynchia are windfalls of good fortune, ones that are completely forgotten in their own day, then lost a second time to history, buried in some ancient Egyptian trash heap. All the work necessary to make texts like the Politics accessible need also be done for texts like the Hellenica Oxyrhinchia.

Yet there is still another monumental step: the texts must first be discovered. Dwarfed in comparison to the first two groups are texts – such as Aristotle’s Constitution of the Spartans – that were attested to by ancient sources but have been completely lost to the annals of time, like the vast majority of Greek and Latin texts. These sources, while now completely unavailable to us, might yet be discovered at any time, on any dig. On any given day the earth might bestow its blessing, uncovering wonders from the past, as was the case with many of the works of Epicurus, which would have fallen into this latter category of lost works, until we discovered the Villa of the Papyri. Yet even such a fortuitous discovery could not be taken advantage of were new techniques not developed for reading scrolls whose survival depends on not opening them. I always tell my Greek and Latin students that there is a point where the science of translating becomes pure art. Likewise, there is a point at which the recovery, translation, restoration, and, finally, the study of ancient texts becomes treasure seeking. You never know what treasure might be hiding in the next ancient Egyptian trash heap…

Filling in the blanks in ancient history: “Doom Scrolling” in @WorksInProgMag.

For more on the Vesuvius Challenge– its process and progress– see here (source of the image above).

* Lemony Snicket (Daniel Handler)

###

As we revise, we might send carefully excavated birthday greeting to Karl Alfred von Zittel; he was born on this date in 1839. A geologist and paleontologist, he was a pioneer of evolutionary paleontology and was widely recognized as the leading teacher of paleontology in the 19th century. His five-volume Handbuch der Paläonologie (1876-93) was arguably his greatest service to science, and it remains one of the most comprehensive and trustworthy paleontological reference books.

But he also noteworthily proved that the Sahara had not been under water during the Pleistocene Ice Age.

source


Viewing all articles
Browse latest Browse all 15

Trending Articles